{"id":183,"date":"2009-12-01T23:45:36","date_gmt":"2009-12-01T12:45:36","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.shields-online.net\/?p=183"},"modified":"2009-12-01T23:45:36","modified_gmt":"2009-12-01T12:45:36","slug":"translating-%d7%90%d7%9e%d7%9f-amen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.shields-online.net\/?p=183","title":{"rendered":"translating \u05d0\u05de\u05df &#8220;amen&#8221;"},"content":{"rendered":"<p>Working through some of Jeremiah lately I was prompted to think about the translation of the term \u05d0\u05de\u05df (&#8220;amen&#8221;). By way of reference I decided to see how a number of English translations rendered the term in two places \u2014\u00a0Jer 28:6 and Matt 5:18 (the latter uses the Greek transliteration \u1f00\u03bc\u03ae\u03bd). Here are the results:<br \/>\n<center><\/p>\n<table style=\"border: 1px solid #aaaaaa;\" cellpadding=\"4\" cellspacing=\"0\">\n<tr style=\"background-color: #f0f0f0;\">\n<th>Version<\/th>\n<th>Jer 28:6<\/th>\n<th>Matt 5:18<\/th>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>LXX\/GNT<\/th>\n<td>\u1f00\u03bb\u03b7\u03b8\u1ff6\u03c2<\/td>\n<td>\u1f00\u03bc\u03ae\u03bd<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background-color: #f0f0f0;\">\n<th>NIV<\/th>\n<td>amen<\/td>\n<td>[I tell you the] truth<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>NASB<\/th>\n<td>amen<\/td>\n<td>truly<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background-color: #f0f0f0;\">\n<th>Mess<\/th>\n<td>Wonderful! Would that it were true.<\/td>\n<td>\u2014<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>NLT<\/th>\n<td>amen<\/td>\n<td>[I tell you the] truth<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background-color: #f0f0f0;\">\n<th>KJV<\/th>\n<td>amen<\/td>\n<td>verily<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>ESV<\/th>\n<td>amen<\/td>\n<td>truly<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background-color: #f0f0f0;\">\n<th>Holman<\/th>\n<td>amen<\/td>\n<td>I assure you<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th>NIRV<\/th>\n<td>amen<\/td>\n<td>[what I&#8217;m about to tell you is] true<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background-color: #f0f0f0;\">\n<th>TNIV<\/th>\n<td>amen<\/td>\n<td>truly<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p><\/center><\/p>\n<p>Now this turns out to be a little surprising! What you notice is that where the Greek has transliterated the Hebrew\/Aramaic (i.e. in the NT where the <em>transliteration<\/em> \u1f00\u03bc\u03ae\u03bd is employed), English versions universally <em>translate<\/em> the term into English. OTOH, in the OT where the Greek (i.e. the LXX) <em>translates<\/em> the term with \u1f00\u03bb\u03b7\u03b8\u1ff6\u03c2 the English versions (almost) universally <em>transliterate<\/em> the term with &#8220;amen&#8221;!<\/p>\n<p>Now as it turns out, &#8220;amen&#8221; (following the definition in English dictionaries) fits quite well in Jer 28:6. I wonder, however, whether the discrepant results manifest in most translations reflect a somewhat different translation methodology between OT and NT teams for each version. My suspicion is that OT translations tend to be more conservative. I know, for example, that the ESV OT only varied from the RSV where more than two-thirds of the final committee agreed the change was warranted and hence it remains a minimalist revision of the RSV.<\/p>\n<p>The other question is whether using &#8220;amen&#8221; is helpful in modern English translations. Obviously the answer relates to the target audience for the translation, but outside of church circles (at least where I live) the term &#8220;amen&#8221; doesn&#8217;t really get used and may not be well understood. In such cases perhaps a more colloquial translation would be appropriate. If we were to follow the precedent of the LXX and Greek NT we would at least have &#8220;amen&#8221; in the NT passages and &#8220;truly&#8221; (or something similar) in the OT, rather than the other way around.<\/p>\n<p>So, the next task is to find a good colloquial rendering for \u05d0\u05de\u05df in Jer 28:6&#8230;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Working through some of Jeremiah lately I was prompted to think about the translation of the term \u05d0\u05de\u05df (&#8220;amen&#8221;). By way of reference I decided to see how a number of English translations rendered the term in two places \u2014\u00a0Jer 28:6 and Matt 5:18 (the latter uses the Greek transliteration \u1f00\u03bc\u03ae\u03bd). Here are the results:&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4,8,15,6,5],"tags":[],"class_list":["post-183","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-bible","category-jeremiah","category-matthew","category-new-testament","category-old-testament"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.shields-online.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/183","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.shields-online.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.shields-online.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.shields-online.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.shields-online.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=183"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blog.shields-online.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/183\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.shields-online.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=183"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.shields-online.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=183"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.shields-online.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=183"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}