Archive for the ‘ genesis ’ Category

connecting genesis 3 and 4 through the most obscure verse

Otto Procksch described Genesis 4:7 as the most obscure verse in Genesis, and he may well be right. One of the more curious things to note about this verse is that it is clearly intended to remind the reader of Genesis 3:16, the punishment of the woman. This is clear because the syntax and terminology in the two verses is virtually identical, and yet in both instances rather unusual.

Compare the verses, first Gen 3:16b:

ואל אישך תשוקתך והוא ימשל בך

then Gen 4:7b:

ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו

The existence of the parallel is indisputable, but what is the significance? Read on for my thoughts…
Read more

god and suffering part 1 — human sin

The most obvious place to start when discussing suffering is with sin. The opening chapters of the Bible (Gen 2-3) are an aetiological tale which functions to describe the original state of the world and explain why it is no longer in that original state.
Read more

should the word ‘trinity’ appear in an english bible?

Basic minimal (equilateral triangular) version...

Image via Wikipedia

Opponents of the doctrine of the Trinity occasionally throw up the assertion that the word ‘Trinity’ never appears in the Bible as a supposed problem for the doctrine.

The objection is, however, largely without merit. Read below the link for an assessment of this contention!
Read more

yabt (yet another bible translation): the common english bible

The Common English Bible has been completed, the result of an impressive array of scholars, with admirable goals. A page comparing it with the NRSV and NIV is available here. Some brief and very initial observations based primarily on a few passages I like to check follows.
Read more

an ancient perspective on day and night in genesis 1 before the creation of the sun

daylight

Many readers of Genesis 1 have noted that day and night exist before the record of the creation of the sun in Gen 1:14. This has been met with numerous imaginative attempts to account for this apparent discrepancy between the Genesis account and a modern scientific understanding of the universe.

Read more

the verb ברא in genesis 1

It appears that Ellen Van Wolde’s article about the meaning of ברא in Genesis 1 has appeared in JSOT (link to the reference is here). There has already been some discussion over her claim on other blogs, so I’m hoping to get a copy of her article soon (if anyone feels motivated to send me a copy please let me know!).

The abstract at the above link provides the summary (here reproduced in unicode rather than using the BFI method adopted at Sage):
Read more

the shape of the ark

A recent article in the UK paper The Guardian reports that a newly translated by Irving Finkel (although not, apparently, newly discovered) tablet of Atra-hasis makes reference to the Mesopotamian ark as being “circular” (I assume it means more cylindrical than spherical). Although the provenance of the tablet seems unclear, there has been no doubt cast upon its authenticity that I’ve seen.

The relevant portion of the text is translated thus:

Wall, wall! Reed wall, reed wall!
Atram-Hasis, pay heed to my advice, that you may live forever!
Destroy your house, build a boat; despise possessions And save life!
Draw out the boat that you will built with a circular design;
Let its length and breadth be the same.

As I’ve noted previously, the Mesopotamian conception of the ark recorded a vessel with equal width, breadth, and height, and so it has been widely assumed to have been cubic (a shape with significant cultic connections), but a cylindrical vessel would also easily fit these dimensions.

There are, however, a couple of notes of caution worth raising.

First, I have only seen Finkel’s translation. Without seeing the tablet itself it is difficult to judge how certain the translation “circular” is for whatever term was used on the tablet. The semantic range of the term could be less precise or script on the tablet itself could be unclear and allow some room for movement.

Second, the reports that this was the original shape of Noah’s Ark are simply wrong. The Bible records clear dimensions for its conception of the Ark and they simply cannot be circular (whatever that means in 3D). The biblical account is not merely a retelling of an older story, and hence it cannot be “corrected” by reference to older versions.

Nonetheless, I may need to go back to the drawing board for my lego Ark…

why is there no marriage in the resurrection?

In Matthew 22:23ff, Jesus reveals to the Sadducees that there is no marriage in the resurrection. Specifically, he says in verse 30:

ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται, ἀλλ᾿ ὡς ἄγγελοι ἐν τῷ οὐρανῷ εἰσιν.

For at the time of the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like the angels in heaven.

Now although this resolves the problem raised in the passage by the Sadducees, it does raise some questions, in particular, why is there no marriage and what does it mean?

It seems that any answer to this question must ultimately return to the function of marriage itself, and for this we must travel to Gen 2:18–25. In this passage, the woman is created in answer to the second of two problems identified in creation (the first problem is identified in Gen 2:5), and in response to the rather startling observation by God that something is “not good.” That is, the woman, and (in the context) marriage, are the answer to the man’s isolation. With her, in the covenantal relationship of marriage, he is no longer alone, he has his עזר כנגדו (ʿēzer kĕnegdô, ‘heler suitable for him’).

So, in marriage, the man finds the answer to the problem of being alone. Why is this no longer a problem at the resurrection? There are at least a three possibilities:

  1. Following David Clines,1 who identifies the help the woman provides the man as being purely related to childbearing and so the ability to fulfil the blessing of Gen 1:28, we would have to conclude that at the resurrection this command is seen as fulfilled—the earth/land is then filled and, with its inhabitants enjoying eternal life, the population need not grow any further, and so there is no need for procreation and ultimately marriage.
  2. Alternatively, and in the context of Genesis 2 I think preferably, the main problem with being alone is not the inability to perform some tasks but, instead, being out of relationship with others, i.e. being alone is in itself problematic. If this is the case, the absence of marriage points to a situation where the particular “aloneness” described in Genesis 2 has been resolved via other means. Perhaps Jesus’ envisages a degree of intimacy and openness in all human relationships at the resurrection that ultimately fulfils the ideal of marriage and fully solves the problem of “aloneness.”
  3. Another option is that resurrected people are not gendered, i.e. there will be no male and female, and so no marriage. Whether this is likely to be the idea behind Jesus’ comment would depend on whether angels were thought to be without gender. Now all angels I can think of that are mentioned in the Bible are grammatically male, but this is far from decisive since it may be that they are simply not marked for gender. OTOH, if Gen 6:1-6 refers to angels cohabitating with humans (which is far from certain) then it would suggest that angels were thought to be gendered. Some examination of first-century angelology would be needed to clarify this further.

Of course these explanations are not mutually exclusive, they may be true in some combination (they may also both be wrong). There may also be other possible reasons for the absence of marriage in the resurrection.

What we can say, however, is that if Gen 1:28 reflects a divine purpose, then perhaps that purpose is fulfilled at the resurrection,2. So if the earth is full and there is no more death, is procreation necessary. If it is not, then that aspect of marriage is no longer required (although I think Gen 2 makes it clear that marriage is more than this). So it could be argued that neither gender nor marriage is needed at the resurrection and hence this explains the situation Jesus describes.


1. See David Clines, “What Does Eve Do to Help?” which can be read online here. I should point out that I do not follow David Clines at this point—I think Genesis 2 in the context of the OT makes it clear that the problem identified with the man’s “aloneness” is not confined to his inability to fill the earth.

2. Although there may be no such necessity: I see no requirement that the resurrection needs to mark the end to any further development or advancement in the divine plan for creation. It may simply mark the end of this phase.

a foreignising translation of genesis 1: part IV

Well, at last it is time to finish the remainder of Genesis 1. I’m sure there remains much room for improvement, so I’m still open to any and all suggestions. I’m also aware that there are parts of the text which remain susceptible to inappropriate domestication, so this is in no way intended to be a finished work!

Then God said, “Let the waters swarm with swarms of living things, and let flying things1 fly over the land, in front of the barrier of the sky.” And God established the great sea-monsters2 and all the varieties of squirming living things with which the waters swarm, and all varieties of winged flying things. God recognised that it was good.3

And God blessed them with the words, “Be fruitful, multiply, and fill the waters in the seas, and let the flying things multiply on the land.” And there was evening and then morning, a fifth day.

Then God said, “Let the land produce varieties of animals—varieties of cattle, creeping animals, and wild animals.” And it was so. God made the varieties of wild animals, varieties of cattle, and all varieties of animals which creep over the ground. God recognised that it was good.

Then God said, “Let us make humankind as our representation4 to be our proxy5 so they may rule over the fish of the sea, the birds of the sky, the cattle, and over the entire land as well as all of the creeping animals which creep over the land.”

So God established humankind as his representation,
as the representation of God he created that one,
male and female he created them.

Then God blessed them with the words, “Be fruitful, multiply, fill the land and subdue it. Rule over the fish of the sea, the flying things of the sky, and all the animals which creep over the land.” And God said, “Now I give you all the crops which are on the land and all trees bearing fruit containing its seed—these shall be your food. To all the wild animals, to the birds of the sky, and to the animals which creep over the land which are alive, [I give] every green plant for food.” And it was so.

God recognised that all which he had made was now very good. And there was evening and then morning, a sixth day.

Then the sky and the land was finished, and all their entourage. By the seventh day God had finished the work which he had done, so he rested on the seventh day from all his work which he had done. And God blessed the seventh day and made it sacred, because on it he rested from all his work which God established.


1. In light of the apparently all-encompassing reference in the previous clause to sea-life, it seems probable that עוף here refers to more than merely birds but encompasses everything that flies (see Lev 11:20; Deut 14:19). Using “flying things” also allows me to preserve something of the parallelism of the Hebrew ועוף יעופף.

2. Translations for התנינם הגדלים include “great sea creatures” (ESV, NET), “great creatures of the sea” (NIV, TNIV), “great whales” (KJV), “huge whales” (Message). These all overly domesticate a term which likely incorporated some element of mystery: “something large lurking in the depths whose identity is not entirely clear to us.”

3. The term “good” is pretty vague, but then so also is the Hebrew טוב. Hamilton translates as “beautiful,” although there are other Hebrew terms (e.g. יפה) which may better express the aesthetic quality inherent in this English word. Perhaps “suitable” or “appropriate” would be good renderings (if Sailhamer’s emphasis on the anthropocentric nature of the narrative is correct, then God’s observation would highlight the suitability of each phase of creation for human habitation). HALOT’s suggestion, “in order, usable,” would seem to fit well here.

4. “Image” and “likeness” are difficult primarily because they incorporate millenia of theological baggage. “Representation” is nice because it incorporates the notion of physicality inherent in “image” but also invokes the idea of a representative which is inherent in the use of צלם but absent from the English “image.”

5. Obviously “proxy” fails to reflect the aspect of physical resemblance inherent in “likeness,” but I’m trying to avoid “likeness” in order to distance the translation from the theological baggage which would otherwise be imposed upon the text by the use of conventional terms. On the other hand, “proxy” nicely conveys the notion of representation inherent in both צלם and דמות.

a foreignising translation of genesis 1, part III

It’s been too long since the last installment in this series, partly due to holidays, partly due to internet problems, and partly due to being too busy, but here come the next two days of Genesis 1 at last.

Then God said, “Let the waters under the sky be collected to one place so that dry ground appears.” And it was so. Then God named the dry ground “land” and he named the collected waters “seas.” God recognised that it was good.

Then God said, “Let the land sprout plants: crops1 and fruit-trees producing varieties of fruit containing its seed.” And it was so. So the land produced plants—varieties of crops and varieties of trees bearing fruit containing its seed. God recognised that it was good, and there was evening and then morning, a third day.

Then God said, “Let there be lights on2 the barrier of the sky to separate between the day and the night, and let them mark the times for days and years, and let them be lights on the barrier of the sky to shed light on the land.” And it was so.

God made the two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. God placed them on the barrier of the sky to shine on the land, to govern3 the day and the night, and to separate between the light and the darkness. And God recognised that it was good. And there was evening and then morning, a fourth day.


1. The expression עשב מזריע זרע is usually rendered “seed-bearing plants.” This raises the question: why the qualification about seeds, are there any plants which do not bear seeds? I suspect something more specific is on view here, and that is that the plants on view are crops and that the expression focuses on the ‘sowing’ aspect of the verb זרע. By extension, the reference to ‘fruit-trees’ probably focuses specifically on those cultivated for food. Furthermore, verses 29–30 specifically identify these plants as being for human consumption but also draw a distinction from other plants (כל ירק עשב) which are for animals. Cultivated crops are certainly in view later in Gen 2:5.

2. Note HALOT on the use of the preposition ב says “5. in association with high objects ב means upon: בחרב 1K 89, בסוסים Is 6620.” So also in subsequent uses of ב here in reference to the placement of lights on the barrier.

3. “Govern” is fairly neutral in Australian English, although I’m concerned a little over its connotations in US English where you actually have governors (or a “governator” in California), so the term may be less suitable in that context.