Isaiah 6 is a magnificent account of Isaiah’s encounter with the true king. The scene features supernatural creatures, the שרפים (śĕrāphîm). Most translations going back as far as the Greek simply transliterate the Hebrew and so call the creatures “seraphim” (the Greek has σεραφιν). But I think there may be a viable alternative. Seraph is…
Category: isaiah
yabt (yet another bible translation): the common english bible
The Common English Bible has been completed, the result of an impressive array of scholars, with admirable goals. A page comparing it with the NRSV and NIV is available here. Some brief and very initial observations based primarily on a few passages I like to check follows.
should english bible translations transliterate God’s name?
Prompted by this discussion at Better Bibles Blog, I think there is one important side to the debate which is often overlooked. First some brief background. I’ve always been somewhat fond of versions which render יהוה by Yahweh or something similar, partly because it makes better sense in many places to actually use a name…