There’s an interesting series beginning over at BibleGateway.com presenting various views on accuracy in Bible translation (actually, none of the posts seems to present much that is peculiar to the translation of the Bible). It will be interesting to see where things progress!
Category: hebrew
linguistic dating of biblical texts
You can now read about linguistic dating of biblical texts over at Bible and Interpretation here. Well worth a read because it calls into question many of the assumptions frequently made about dating texts…
the verb ברא in genesis 1
It appears that Ellen Van Wolde’s article about the meaning of ברא in Genesis 1 has appeared in JSOT (link to the reference is here). There has already been some discussion over her claim on other blogs, so I’m hoping to get a copy of her article soon (if anyone feels motivated to send me…
a foreignising translation of genesis 1: part IV
Well, at last it is time to finish the remainder of Genesis 1. I’m sure there remains much room for improvement, so I’m still open to any and all suggestions. I’m also aware that there are parts of the text which remain susceptible to inappropriate domestication, so this is in no way intended to be…
a foreignising translation of genesis 1, part III
It’s been too long since the last installment in this series, partly due to holidays, partly due to internet problems, and partly due to being too busy, but here come the next two days of Genesis 1 at last. Then God said, “Let the waters under the sky be collected to one place so that…
a foreignising translation of genesis 1, part II
For background information, read the previous post. This translation is by no means final—it is very much a first draft with notes highlighting areas which I consider remain inadequate. Consequently I’ll be very pleased to consider any suggestions for improvement which I will gladly incorporate! I begin with the first two days. Obviously there is…
a foreignising translation of genesis 1, part I
Debates over types of translation of the Bible are typically dominated by discussions of the relative merits of either “literal” (or formal equivalent) translation verses dynamic equivalent wherein the primary goal is the transfer of meaning from the source to the target. While there is a place for both types of translation, I personally think…
is everything we do ‘worship’?
There’s a tendency among many evangelicals—at least many of those with whom I’m familiar—to take Rom 12:1 as the basis for arguing that the Bible tells us that all we do should be described as “worship.”1 As a corollary to this, the point is often also made that referring to parts of a church service…